Irish Sayings o frases tipicas irlandesas
I'm sweating like a nun in a field full of cucumbers
Estoy tan cachonda como una monja en un campo de nabos
As mad as a box of frogs
Estas saltando como loco en plan flipao
Jaysis she's a set of milkers on her that would feed a mart
As mad as a box of frogs
Estas saltando como loco en plan flipao
Jaysis she's a set of milkers on her that would feed a mart
Tiene unas ubres/ganado lechero con el que podria alimentar a un mercado = grandes tetas
She's a face like a chewed toffee
Esa tia tiene la cara como un caramelo mascado, jajaja
That lad would drink tar from a Wellington boot
Como beberse hasta el agua de los floreros. Se beberia hasta el alquitran de una bota Wellington (para el agua)
I'm so hungry I'd ate a tinkers toenails
Tinker es un tipo de mendigo-gitano en Irlanda. Tengo tanta hambre que me comeria las uñas de un tinker.
I'm so hungry I'd eat a horse and chase the jockey
Tinker es un tipo de mendigo-gitano en Irlanda. Tengo tanta hambre que me comeria las uñas de un tinker.
I'm so hungry I'd eat a horse and chase the jockey
Tengo tanta hambre que me comeria un caballo y perseguiria al jinete
I'm as sick as a small hospital
Estas muy enfermo y te encuentras fatal
I'm so hungry I'd eat a small child
Estoy tan hambriento que me comeria a un niño
She had a face on her like a well slapped arse
Ella tiene la cara como un buen culo abofeteado... probablemente es muy fea o esta vergonzada
You're as welcome as a fart in a spacesuit
Ella tiene la cara como un buen culo abofeteado... probablemente es muy fea o esta vergonzada
You're as welcome as a fart in a spacesuit
Eres tan bienvenido como un pedo dentro de un traje espacial. Obviamente el tipo es un indeseable
My mouth's as dry as a nuns crack
Las monjas no tienen sexo o no deberian. Mi boca esta tan seca como el sexo de una monja (por la falta de sexo)
He has rubber-lined pockets so he can steal soup
Es muy tacaño. El tio lleva un forro de goma en los bolsillos para poder robar sopa
He thinks manual labour is a Spanish musician
Las monjas no tienen sexo o no deberian. Mi boca esta tan seca como el sexo de una monja (por la falta de sexo)
He has rubber-lined pockets so he can steal soup
Es muy tacaño. El tio lleva un forro de goma en los bolsillos para poder robar sopa
He thinks manual labour is a Spanish musician
El tio nunca trabaja, es un vago. Es un homenaje a mi persona porque el sonido de manual es casi identico al de Manuel.
He's so camp, he sh1tes tent pegs
Es tan maricon, que caga piquetas (estacas para tienda de campaña)
I'm as sick as a plane to Lourdes
Es tan maricon, que caga piquetas (estacas para tienda de campaña)
I'm as sick as a plane to Lourdes
Estoy tan enfermo como un avion con destino a Lourdes
I feel like a boiled shite (hungover)
Mala resaca (como una mierda hirviendo)
(when leaving) I'm off like a debs dress
Cuando los irlandeses se graduan tienen un baile y una celebracion llamada debs. Debs dress es el traje que llevan en dicha ceremonia. En ellas las chicas estan muy predispuestas al sexo... Se quitan el traje rapido.. me voy tan rapido como una chica se bajan el traje en ese dia.
She had a face on her that would drive rats from a barn
Tiene una cara que asustaria incluso a las ratas de una granja
About as busy as the dalkey dole office
Cuando los irlandeses se graduan tienen un baile y una celebracion llamada debs. Debs dress es el traje que llevan en dicha ceremonia. En ellas las chicas estan muy predispuestas al sexo... Se quitan el traje rapido.. me voy tan rapido como una chica se bajan el traje en ese dia.
She had a face on her that would drive rats from a barn
Tiene una cara que asustaria incluso a las ratas de una granja
About as busy as the dalkey dole office
Cuando uno esta ocioso. Dole office = es la oficina donde se piden ayudas sociales. Dalkey = parte mas rica de Irlanda. Estoy tan ocupado como los empleados de la oficina de ayudas en Dalkey
As tight as a nun's knickers
Tan apretado como las bragas de una monja = no hay forma de entrar en el ("el" puede ser varias cosas)
I'd crawl a million miles across broken glass to kiss the exhaust of the van that took her dirty knickers to the laundry.
Que buena esta esa tia, traducido literalmente: me arrastraria un millon de millas sobre cristal roto para besar el tubo de escape de la furgoneta que llevase sus bragas sucias a la lavanderia
Up and down like a hoor's knickers
Hoor = prostituta. Va de arriba a abajo como las bragas de una puta.
No show pony but would do for a ride around the house
Show pony = el mejor pony que puedes combrar y llevar a un show. Acerca de las chicas, cuando te lias con una que no es un bellezon pero para una noche vale. No es el pony que llevaria a un show para alardear, pero sirve para montar un rato por casa.
Did your mother find out who your father is yet?
Hoor = prostituta. Va de arriba a abajo como las bragas de una puta.
No show pony but would do for a ride around the house
Show pony = el mejor pony que puedes combrar y llevar a un show. Acerca de las chicas, cuando te lias con una que no es un bellezon pero para una noche vale. No es el pony que llevaria a un show para alardear, pero sirve para montar un rato por casa.
Did your mother find out who your father is yet?
Sabe ya tu madre quien es tu padre?
What would ye expect from a pig but a grunt?
Que puedes esperar de un cerdo sino un gruñido, una cerdada
I left her with a face like a painters radio
Cuando los pintores estan trabajando con musica splahes of paint get on the radio, o sea que caen manchas de pintura en la radio. Es una metafora de "me corri en su cara y le deje la cara como la radio de un pintor"
A mickey the size of a double-value can of Right Guard
Right Guard = desodorante barato . Si el desodorante cuesta el doble es que el bote es enorme. Mickey = pene. Tiene el pene como un bote de desodorante Right Guard de doble coste.
Jaysus, she could breastfeed a crèche
Que puedes esperar de un cerdo sino un gruñido, una cerdada
I left her with a face like a painters radio
Cuando los pintores estan trabajando con musica splahes of paint get on the radio, o sea que caen manchas de pintura en la radio. Es una metafora de "me corri en su cara y le deje la cara como la radio de un pintor"
A mickey the size of a double-value can of Right Guard
Right Guard = desodorante barato . Si el desodorante cuesta el doble es que el bote es enorme. Mickey = pene. Tiene el pene como un bote de desodorante Right Guard de doble coste.
Jaysus, she could breastfeed a crèche
Podria alimentar con sus tetas a una guarderia de bebes
She' s got more chins than a Chinese phone book
Uno de mis favoritas. Se usa para decir que la tia esta gorda: tiene mas papada que numeros en un listin telefonico chino, jajajaja
Not even the tide would take her out
Es muy gorda. Ni la marea se la lleva
Mother Teresa wouldn't kiss her
Es muy gorda. Ni la marea se la lleva
Mother Teresa wouldn't kiss her
Ni la madre Teresa le daria un beso
Daz wouldn't shift her
Des Kelly wouldn't lay her
Es una compañia famosa de moquetas en Irlanda. Basicamente la tia es tan gorda que ni una compañia podria empoquetarla o fabricar una moqueta para ella.
A sniper wouldn't take her out
Ni un francotirador saldria con ella
If I'd a bag of bruised willies I wouldn't give her one
Bruised willies son penes dolorosos, que causan hematomas, probablemente haciendo referencia a que al ser grandes hacen daño. Aunque tuviese una bolsa llena de penes de este tipo no le daria ni una... No me la follaba ni loco
She has a face on her like a bulldog that's just licked piss off a nettle
Bruised willies son penes dolorosos, que causan hematomas, probablemente haciendo referencia a que al ser grandes hacen daño. Aunque tuviese una bolsa llena de penes de este tipo no le daria ni una... No me la follaba ni loco
She has a face on her like a bulldog that's just licked piss off a nettle
La tia es muy fea. Tiene la cara de un bulldog que acaba de lamer meado de una ortiga
She wouldn't get a kick in a stampede
No se llevaria ni un golpe en una estampida porque es tan fea que nadie se atreve a tocarla
She had a fanny like a badly packed kebab
Fanny es pussy. Todos sabemos que pasa con un kebab mal empaquetado... Cuando intentas comertelo chorrea por los lados.Give her a boot in the hole and a bucket of mickeys would fall out of her
Si le das una patada en el culo caera un cubo de penes... a esa chica le gusta el sexo.
She was as wet as an otters pocket
Tan mojada como el bolsillo de una nutria = muy cachondaI'm as horny as a pedophile in a crèche
Esta tan cachondo como un pedofilo en una guarderia
She grabs that pole like Brian Kennedy in a mickey factory
Brian Kennedy es un famoso cantante irlandes que es gay. Ella agarra ese palo (sabe machacarla) como el tal Brian en una fabrica de penes
Sweatin' like a pedophile in a Barney suit..........
Sudando como un pedofilo vestido de Barney... os dejo una foto del tal Barney (espinete irlandes o americano??)
5 Comments:
Muchas gracias pichón por la recopilación de frases así da gusto aprender cosas en inglés XD.
Por cierto la frase:
A sniper wouldn't take her out
Yo creo que se refiere más a quitar de en medio más que a salir yo hubiese puesto A sniper wouldn't put her down. Que es en plan de más mala ostia juas juas juas (demasiadas horas al Bakalao 4) 1abrazo pichón y sigue así con tu blog que me lo paso pipa ;)-.
¿Para cuándo una recopilación de frases en checo?
Increíble la cantidad de frases para decir con "sutileza" que una tía es fea.
Supongo que los irlandeses encontrarán la inspiración inmediata en cuanto salen a la calle.
Algunas frases habrán supuesto un ingente esfuerzo de I+D. xD
El anónimo anterior era yo.
PARRING POWER!!!
Hey ya recibo los comentarios de mi blog...asi q la prox vez no tengo excusa...
para cuando un update del tuyo?
x
Publicar un comentario